- 投稿 更新
- 日本語 - 間違えやすい日本語
間違えやすい日本語シリーズ、行ってみましょう。今日取り上げるのは「石にしがみついても」と「石にかじりついても」です。
うっかり、「石にしがみついても」と使っていませんか。正しいのは「石にかじりついても」なのです。
では、どうして、このような間違いをおかしてしまうのでしょうか?
具体的にイメージした場合、「石にしがみつく」ことはできますが、「石にかじりつく」ことは現実にはありえないからだと思われます。
だから、ついつい「石にしがみつく」と言ってしまうのでしょうね。
「石かじりついても」は「どんな苦労をしても。どんな困難があっても耐えて」という意味の言葉。「石にかじりついても、プロのサッカー選手になりたい」というふうに使います。
本来は歯が立たない(噛んだら歯がかけてしまう)石に食らいつくことによって、強い意志を表現のです。簡単に噛めるものであれば、確固たる意志や執念は表せません。
文化庁が発表した平成20年度「国語に関する世論調査」では、本来の言い方とされる「石にかじりついてでも」を使う人が66.5パーセント、本来の言い方ではない「石にしがみついてでも」を使う人が23.0パーセントという結果が出ています。
つまり、間違えやすい日本語として「石にかじりついても」は気を付ける必要があるということ。
「石にしがみついても」と誤った表現をしないためには、「石にかじりついても」の類義語を知っておく必要があると私は思っています。
「石にかじりついても」の類義語は以下のとおりです。出典は類語辞典(シソーラス)。
「石にかじりついても」の類語
なんとかして ・ どんなことをしてでも ・ 石に齧りついても ・ 意地でも ・ 石に齧り付いても
さらには、「石に食いついても」とも言いますが、表現としては「石にかじりついても」の方が強いですね。
先ほども紹介しましたが、「是が非でも」「何としてでも」という言い方もあります。
「石に」を入れない表現を使うようにすれば、間違った日本語を使うこともなくなるでしょう。
参考にしていただけたら幸いです。